******************************
以下是食物及生局局长高永文今日(十一月二十七日)在立法会会议上就「制订支援少数族裔长者的医疗政策」动议辩论的总结发言:
主席,我再次感谢李国麟议员提出这动议,以及几位议员提出的修订议案。各位议员的发言均集中提出我非常认同的意见,香港作为一个亚洲国际城,我们很希望透过不同的方法,让少数族裔人士能够真正融入香港社会,令香港成为一个真正融和的社区。部分议员的发言,正如刚才李国麟议员提及,涉及一些较宏观、整体的问题,例如地区政策、教育或其他。我的回应会尽量聚焦于医疗服务,因为李国麟议员提出的动议为「制订支援少数族裔长者的医疗政策」。另外,我亦想提出一点,香港政府一直致力促进和保障,任何香港市民均不会因为其种族、宗教或阶层而得不到公共医疗服务,这个原则,我认为是重要的,因为并非全世界所有国家也有一个全面覆盖的医疗安全网,而香港的公共医疗体系能做到这点,我相信大家都很珍惜。这政策对不同种族、宗教或阶层的少数族裔人士也一样平等地施行,我相信是一项很值得大家强调的政策。
至于医疗方面,大部分议员也集中于少数族裔人士面对的语言问题,当然也有少部分议员提及宗教及文化。大部分议员指出因为语言原因,令少数族裔人士不能与医护人员充分沟通,以致他们接受医疗服务时产生种种问题。
以下我会花一点时间,希望让议员全面了解,其实在种种限制下,香港的医疗体系中不同的机构近年均尽力改善这方面的服务。为何我提到有不同的限制?因为医疗服务与其他服务不同,有别于那些透过特定办公室或地点所提供的服务。医疗服务方面,一个庞大的医疗架构所提供的服务,其特点是服务点多,服务形式多元化,有非紧急的服务、可预约的门诊,有些是争分夺秒的急症室服务,有些是病房内,亦有些以不同形式提供的(服务),这会对我们设计一项完善的翻译服务,构成一个不大不小的限制。多位议员提及我们的改善空间时,也涉及医疗体系是一个比较复杂的组织。让我讲解我们近年进行的改善工作。
在健康教育方面,我们非常同意「预防胜于治疗」。生署及医院管理局(医管局)一直通过多种渠道向不同群体提供健康资讯,当然这个包括少数族裔人士。医管局及生署已将一系列重点健康资讯翻译为不同语文,免费向公众派发。以传染病作为例子,我们在预防疾病的宣传方面,其实也照顾到少数族裔人士的需要。例如近期大家也知道,在中东地区发生的中东呼吸综合症,这亦对不同族裔人士有不同风险,在风险评估和科学证据的基础上,我们针对来自不同地区的旅客或回港的香港居民进行不同的宣传。以近期的中东呼吸综合症为例,个案主要来自中东,或从中东返回原居地后患病的人士,因此,除了恒常向广大市民的新闻公报和资讯通报外,我们亦特别在临近伊斯兰教徒前往中东朝觐时,向本港的有关宗教、种族团体和旅游人士等加强健康教育宣传,提供有关防范措施和建议。我们亦提醒医护人员,应为近期从中东地区返港并出现严重急性呼吸道感染的旅客,进行快速测试。
另一个例子是我们在最近一、两年启动的「政府防疫注射计划」,当中亦有包括特别措施,避免少数族裔人士因不能接触足够资讯,因而错过这计划。因此,为了避免部分少数族裔人士因语言问题而无法获悉以上的疫苗接种计划,生防护中心已发信给服务少数族裔人士的非政府机构,请他们将计划信息向各个少数族裔团体发放。生署亦有把长者医疗券计划的信息向少数族裔群体发放。因此,以上种种例子也显示,我们有关顾少数族裔人士接收信息的需要。
此外,所有公立医院、健康中心、诊所及母婴健康院都有提供预约多种少数族裔语言的现场及电话传译服务。有关现场及电话传译服务方面,部分议员都接受及欣赏,有时能提供具弹性的服务,部分议员则认为电话传译是不足的。我想指出,其实这是要因应时间的需要,若是预约的服务,当然我们会尽量安排现场传译服务。若在紧急情况下,而医护人员亦觉得有需要,不能等待传译员到达,因时制宜,使用电话传译服务也是需要的。至于医管局的服务,刚才已有不少议员指出,其服务承办商有17种语言的传译服务可供预约,生署亦透过民政事务总署资助的少数族裔人士支援服务中心,或聘请兼职法庭传译员提供传译服务。至于传译服务的涵盖,包括印度、巴基斯坦、印尼、菲律宾、尼泊尔、越南、泰国、日本等多国语言。病人在预约诊症时,可要求有关医院或诊所预先安排传译服务。正如我刚才说,我们的服务有多种不同模式,所以医院员工会视乎需要即时作出合适的安排,正如我刚才说,有些情况不能等待,便要使用电话传译。有些情况,若我们认为透过医护人员使用少数族裔语言提示卡,尽管只是较简单的提示,如果在某些情况下已足够,便可能会先使用这方法。
我非常认同议员所说,我们必须有效宣传刚才所说的传译服务,因为有些朋友根本不知道这些服务。现时医院方面,我们将有关的海报张贴在公立医院及诊所的当眼处,海报上有多种文字解释传译服务的申请安排为何,让少数族裔人士在求诊可向前线的医护人员提出传译服务的要求。而在询问处的前线员工当然亦会为少数族裔求诊者提供适当的协助。我们已尽量让各单位的医护人员,了解这类传译服务的安排。当然也有议员指出,有部分同事未必完全知道有关安排,我们的系统确实很庞大,现时已有六万多名员工,我们会努力将这些信息传达给所有员工。事实上,刚才也有议员提出,我们的传译服务,自开始至今,其实使用率一直增加。至二○一二/一三财政年度,我可以提供一个较新的数字,就是医管局辖下的公营医院及诊所曾提供的传译服务,达4 900次;生署辖下的健康中心和诊所亦提供了约六百四十多次传译服务。
当然,传译服务的质量非常重要,议员亦有指出这方面的问题。医管局透过传译服务承办商,安排为所有传译员提供有关医疗知识的培训。若传译员只懂得两种语言,若能掌握部分医疗知识,对他们的传译也会有帮助,因此(培训)包括安排大学讲师向传译员提供培训,让他们掌握有关医院运作、医学术语和感染控制的知识,使他们能提供更好的服务。现时已有超过70位传译员接受了上述培训。另外,医管局的服务承办商联同香港浸会大学传译系代表,刚才也有议员提到,每年也会到医院进行巡查,监察传译员的服务质素,从近几年的每年监察员问卷调查可见,传译员的服务水准是一直有改善。
另一方面,有关日常的查询,在病人住院的情况下,医管局的前线人员亦会使用18种少数族裔语言的回应提示卡、疾病资料单张及病人同意书等,与少数族裔人士沟通。正如我刚才所说,因为服务模式不同,在不同情况下,可能真的需要有弹性,使用不同的模式以协助沟通。
另一方面,议员亦关注员工的培训问题。由于询问处职员、护士及文员等前线员工在日常工作中也会接触少数族裔人士,机会亦较多,当局亦有为他们提供适当的培训,提升他们与少数族裔病人沟通的技巧和对少数族裔文化的知识,并帮助他们熟习安排传译服务的程序,确保服务质素。在二○一一/一二及二○一二/一三两个财政年度,已有超过3 700名的医管局各级职员曾接受有关服务少数族裔病人的训练。在宗教方面,有一、两位议员提到,除了语言外,有些少数族裔人士在宗教和文化习惯上可能与其他病人有分别,因此医院亦在这方面作出安排。
当然,整体而言食物质量是一个问题,其实医院有设定不同的措施配合不同宗教背景的病人。首先,对于不同宗教背景的病人,公立医院有特别的膳食安排,例如为伊斯兰教徒提供清真食品;为佛教徒提供素食。在心灵支援服务方面,视乎实际环境的可行性,有些医院有为不同宗教人士设立小教堂,或在殓房内设置祈祷室及礼仪室。医院亦会和区内的宗教组织联系,为病人提供牧灵服务。
另外,医院亦因应某些宗教的人士,他们不接受血液或血制品输送治疗的需要,在手术方面作出特别安排,例如若病人情况较为复杂,会把病人安排至医管局内有相关处理不接受血液输送治疗病人(经验)的医院内接受治疗。若有伊斯兰教徒在医管局的医院去世,根据医管局护理指引内「遗体处理」一节,医院会协助病人将遗体直接移送至合适的指定殓房,而无须在医院殓房停留,避免触犯该教的一些禁忌。
主席,以上只是在我们的医疗体系内,因为种种限制,已尽量在各方面为照顾少数族裔人士在医疗服务方面的不同需求,尽量提供的一些改善服务。我在听到多位议员的意见后,亦同意我们在整个(医疗)体系内,不能全面掌握有关少数族裔在医疗服务方面更多的资料,尤其是在需求方面的资料,因为少数族裔人士,当然我留意到部分议员掌握部分的统计资料,但整体而言,我们未必能知道在少数族裔人士中,有多少人懂广东话、有多少人可以英语沟通等,以及他们在医疗服务的需求方面遇到甚么问题,对此我们愿意与有关的学术机构,找他们帮忙搜集更多资料,以便我们全面掌握少数族裔人士在香港使用医疗服务方面遇到的一些问题。
另外,在如何推广多些健康和服务的资讯方面,我亦非常同意,特别有一点是,有议员提到如何令少数族裔人士自己能够组织起来,以多参与、多互相协助的模式去互相帮助,这两方面我亦会看看如何能做到。最后,我同意某程度上我们的传译服务在这几年改善了,但仍有改善的空间,不过我亦想指出,在改善的同时,我们是有限制的,例如资源方面。因为我们不同的服务模式和不同的服务点众多,若真是要求每一个服务点全时间都有那么多种传译员恭候,我相信这是有困难的;亦因为如此,所以有部分议员指出我们的传译服务队伍是因应每一宗个案来收取服务费用的,这个亦有可能是因为鉴于资源的关系,需要有一个在效率上比较能做到,因为若全部服务点都有人在,我们有六七十个诊所,几十间医院,如每处也有十七种或以上语言传译能力的人员在,这是未必可以的,所以要有一个网络,做到让我们随时召唤便能尽快到达。在这里,我要指出我们大部分的服务在传召时都可达到服务指标,即一个小时内抵达。但有些服务真是不能等上一个小时,这怎办呢?所以在考虑了效益等各方面的问题,同时当然要照顾传译员的工作稳定性,因为如果他们是靠此谋生的话,他们都会希望有稳定性,我要指出这里存在一点儿矛盾,如果我们成立一个很庞大的队伍,每一个传译员能服务到的个案便会减少,所以在这么多的制约下,我只可以说我愿意和有关机构了解一下,他们在组织这些传译服务方面究竟有甚么困难和有甚么改善空间。多谢主席。
完
2013年11月27日(星期三)
香港时间20时51分